Autore |
Discussione  |
Dino
Amministratore
    
    

Utente Valutato
 |
Inserito il - 22/11/2010 : 20:52:07
|
Te 'n ti sai tene un cecio 'n c**o 
|
|
 |
|
Regione Toscana ~
Prov.: Grosseto ~
Città: Porto S. Stefano ~
Messaggi: 61641 ~
Membro dal: 29/06/2004 ~
Ultima visita: Oggi
|
 |
|
_io_
Moderatore
   
    

Utente Valutato
 |
Inserito il - 22/11/2010 : 20:53:17
|
Scusate eh...siamo in attualità...e...oggi come oggi è attuale una certa curtura napoletana...perciò....beccatevi questa: "Vaiassa!!!" 
|
|
... |
|
Regione Toscana ~
Prov.: Grosseto ~
Città: porto santo stefano ~
Messaggi: 20074 ~
Membro dal: 21/04/2008 ~
Ultima visita: 22/02/2012
|
 |
|
Dino
Amministratore
    
    

Utente Valutato
 |
Inserito il - 22/11/2010 : 20:57:09
|
Questo termine non lo abbaimo importato dal Napoletano ... però penso che qualcuno, d'ora in poi lo userà 
|
|
 |
|
Regione Toscana ~
Prov.: Grosseto ~
Città: Porto S. Stefano ~
Messaggi: 61641 ~
Membro dal: 29/06/2004 ~
Ultima visita: Oggi
|
 |
|
fante
Carnifex Aeternum
    

Utente Valutato
 |
Inserito il - 22/11/2010 : 23:00:45
|
| Dino ha scritto:
Questo termine non lo abbaimo importato dal Napoletano ... però penso che qualcuno, d'ora in poi lo userà 
|
compà Dino voi che sete strovito la parola "addandanato" è santostefanese?
|
|
Anthelme Brillat-Savarin (1755-1826)"La scoperta d'un nuovo manicaretto giova all'umanità più che la scoperta d'una nuova stella".
 |
|
Regione Toscana ~
Prov.: Grosseto ~
Città: MonteArgentario ~
Messaggi: 2616 ~
Membro dal: 29/06/2004 ~
Ultima visita: 20/03/2013
|
 |
|
Scirocco
Utente Attivo
  

Utente Valutato
 |
Inserito il - 22/11/2010 : 23:17:05
|
Dino , vaiassa è termine santostefanese preso dal napoletano ,solo che da noi ha un altro significato : per i napoletani ha il significato di sgualdrina per noi santostefanesi ha il significato di " donna grassa e sciornia" . A Santo Stefano si dice "Mi sembra 'na vaiassa"
|
|
Scirocco |
|
Regione Toscana ~
Prov.: Grosseto ~
Città: Porto Santo Stefano ~
Messaggi: 274 ~
Membro dal: 23/12/2009 ~
Ultima visita: 28/06/2022
|
 |
|
Scirocco
Utente Attivo
  

Utente Valutato
 |
Inserito il - 22/11/2010 : 23:27:30
|
Il termine vaiassa nel napoletano antico significava "serva" e viene dall'arabo bagasch con lo stesso significato di serva. Noi toscani la chiamiamo bagascia col significato che tutti sanno
|
|
Scirocco |
|
Regione Toscana ~
Prov.: Grosseto ~
Città: Porto Santo Stefano ~
Messaggi: 274 ~
Membro dal: 23/12/2009 ~
Ultima visita: 28/06/2022
|
 |
|
pasquino
Utente Attivo
  

Utente Valutato
 |
Inserito il - 22/11/2010 : 23:57:54
|
perchè non "L'accademia della sembola".......più consono........forse.....
|
|
|
Regione Toscana ~
Messaggi: 332 ~
Membro dal: 14/08/2010 ~
Ultima visita: 29/12/2014
|
 |
|
taralla
Utente Senior
   

Utente Valutato
 |
Inserito il - 23/11/2010 : 00:14:32
|
| pasquino ha scritto:
semo tutti fratelli...si...ma cu'lla fava......disse Bulletta (esatta versione)  
|
amìci sì, ma cu’ la fàva! (it.: amici sì, ma con la fava!) Locuzione con cui, di fatto, si nega un’amicizia. E’ la trascrizione in vernacolo, ad opera di anonimo e colto marittimo santostefanese, del titolo di una commedia inglese di John Bullett, autore minore del teatro elisabettiano. L’opera, Friends? Yes, but with the broad bean!, narra della fine di un amore tra due giovani. Alla richiesta di lei di rimanere comunque amici, lui, pronunciando la romantica frase, le dona il fiore bianco, appena colto, della leguminosa, come pegno di amicizia imperitura. Nella traduzione quel modo di dire ha perso la connotazione semantica originaria ed ha assunto il significato odierno che tutti conosciamo.
|
|
|
Regione Toscana ~
Prov.: Grosseto ~
Città: porto s. stefano ~
Messaggi: 1348 ~
Membro dal: 27/09/2008 ~
Ultima visita: 13/06/2013
|
 |
|
Dino
Amministratore
    
    

Utente Valutato
 |
Inserito il - 23/11/2010 : 05:11:44
|
| Scirocco ha scritto:
Il termine vaiassa nel napoletano antico significava "serva" e viene dall'arabo bagasch con lo stesso significato di serva. Noi toscani la chiamiamo bagascia col significato che tutti sanno
|
questo termine "bagascia" l'abbiamo importato dal Ligure ...
|
|
 |
|
Regione Toscana ~
Prov.: Grosseto ~
Città: Porto S. Stefano ~
Messaggi: 61641 ~
Membro dal: 29/06/2004 ~
Ultima visita: Oggi
|
 |
|
Dino
Amministratore
    
    

Utente Valutato
 |
Inserito il - 23/11/2010 : 05:12:36
|
| taralla ha scritto:
| pasquino ha scritto:
semo tutti fratelli...si...ma cu'lla fava......disse Bulletta (esatta versione)  
|
amìci sì, ma cu’ la fàva! (it.: amici sì, ma con la fava!) Locuzione con cui, di fatto, si nega un’amicizia. E’ la trascrizione in vernacolo, ad opera di anonimo e colto marittimo santostefanese, del titolo di una commedia inglese di John Bullett, autore minore del teatro elisabettiano. L’opera, Friends? Yes, but with the broad bean!, narra della fine di un amore tra due giovani. Alla richiesta di lei di rimanere comunque amici, lui, pronunciando la romantica frase, le dona il fiore bianco, appena colto, della leguminosa, come pegno di amicizia imperitura. Nella traduzione quel modo di dire ha perso la connotazione semantica originaria ed ha assunto il significato odierno che tutti conosciamo.
|
grande Taralla ... se prendo quel broad bean di chi dico io 
|
|
 |
|
Regione Toscana ~
Prov.: Grosseto ~
Città: Porto S. Stefano ~
Messaggi: 61641 ~
Membro dal: 29/06/2004 ~
Ultima visita: Oggi
|
 |
|
_io_
Moderatore
   
    

Utente Valutato
 |
Inserito il - 23/11/2010 : 07:04:13
|
| Dino ha scritto:
| Scirocco ha scritto:
Il termine vaiassa nel napoletano antico significava "serva" e viene dall'arabo bagasch con lo stesso significato di serva. Noi toscani la chiamiamo bagascia col significato che tutti sanno
|
questo termine "bagascia" l'abbiamo importato dal Ligure ...
|
E' proprio vero...paese che vai...bagascia che trovi....  
|
|
... |
|
Regione Toscana ~
Prov.: Grosseto ~
Città: porto santo stefano ~
Messaggi: 20074 ~
Membro dal: 21/04/2008 ~
Ultima visita: 22/02/2012
|
 |
|
n/a
deleted
    
    

Utente Valutato
 |
Inserito il - 23/11/2010 : 07:32:26
|
Solo noi! Solo noi! Il Taralla ce l'avemo solo noi!!!!! 
|
|
 
No matter what happens..the sun will rise in the morning!
|
|
Prov.: Grosseto ~
Città: Porto S.Stefano ~
Messaggi: 42934 ~
Membro dal: 03/12/2006 ~
Ultima visita: 17/05/2025
|
 |
|
mapix
Utente Maestro
  
    

Utente Valutato
 |
Inserito il - 23/11/2010 : 08:22:46
|
| taralla ha scritto:
| pasquino ha scritto:
semo tutti fratelli...si...ma cu'lla fava......disse Bulletta (esatta versione)  
|
amìci sì, ma cu’ la fàva! (it.: amici sì, ma con la fava!) Locuzione con cui, di fatto, si nega un’amicizia. E’ la trascrizione in vernacolo, ad opera di anonimo e colto marittimo santostefanese, del titolo di una commedia inglese di John Bullett, autore minore del teatro elisabettiano. L’opera, Friends? Yes, but with the broad bean!, narra della fine di un amore tra due giovani. Alla richiesta di lei di rimanere comunque amici, lui, pronunciando la romantica frase, le dona il fiore bianco, appena colto, della leguminosa, come pegno di amicizia imperitura. Nella traduzione quel modo di dire ha perso la connotazione semantica originaria ed ha assunto il significato odierno che tutti conosciamo.
|
La classe... è CLASSE!
|
|
|
Regione Toscana ~
Messaggi: 6791 ~
Membro dal: 06/05/2009 ~
Ultima visita: 04/05/2012
|
 |
|
ilciclone
Utente Senior
   

Utente Valutato
 |
Inserito il - 23/11/2010 : 10:22:39
|
| mapix ha scritto:
| taralla ha scritto:
| pasquino ha scritto:
semo tutti fratelli...si...ma cu'lla fava......disse Bulletta (esatta versione)  
|
amìci sì, ma cu’ la fàva! (it.: amici sì, ma con la fava!) Locuzione con cui, di fatto, si nega un’amicizia. E’ la trascrizione in vernacolo, ad opera di anonimo e colto marittimo santostefanese, del titolo di una commedia inglese di John Bullett, autore minore del teatro elisabettiano. L’opera, Friends? Yes, but with the broad bean!, narra della fine di un amore tra due giovani. Alla richiesta di lei di rimanere comunque amici, lui, pronunciando la romantica frase, le dona il fiore bianco, appena colto, della leguminosa, come pegno di amicizia imperitura. Nella traduzione quel modo di dire ha perso la connotazione semantica originaria ed ha assunto il significato odierno che tutti conosciamo.
|
La classe... è CLASSE!
|
Grande Taralla. 
|
|
Fatti non foste a viver come bruti ma per seguir virtute e conoscenza(D.Alighieri) |
|
Regione Toscana ~
Prov.: Grosseto ~
Città: Porto S. Stefano ~
Messaggi: 1788 ~
Membro dal: 20/01/2008 ~
Ultima visita: 13/05/2018
|
 |
|
n/a
deleted
    
    

Utente Valutato
 |
Inserito il - 23/11/2010 : 13:03:00
|
Qualche volta li tocca 'n rullo.
|
|
 
No matter what happens..the sun will rise in the morning!
|
|
Prov.: Grosseto ~
Città: Porto S.Stefano ~
Messaggi: 42934 ~
Membro dal: 03/12/2006 ~
Ultima visita: 17/05/2025
|
 |
|
Discussione  |
|